Welkom, Gast. Alsjeblieft inloggen of registreren.

Gebruikersnaam: Wachtwoord:
Pagina's: [1] 2

Auteur Topic: Zweedse vertalingen uit het Nederlands of Duits???  (gelezen 21479 keer)

adlerauge

  • Gast
Zweedse vertalingen uit het Nederlands of Duits???
« Gepost op: 31 januari 2005, 10:11:50 »

Hallo,

Zojuist heb ik op de fandag van Jack het boek Ornoga (vergeef mij het gebrek aan leestekens) och esamma vargen. Zoals bij deze Zweedse boekjes gebruikelijk is, staat op een van de eerste pagina's de originele titel vermeld. Ik citeer wat in mijn boekje stond:

Orginalets titel
Der Geist des Einsamen Wolfes

Dit boekje is vertaald door ene Marianne Ljungwall

Zou dit boek daadwerkelijk uit het Duits vertaald zijn? Vrij inefficient lijkt mij. Zouden er meer Zweedse boeken vanuit het Duits vertaalt zijn en niet vanuit het Nederlands? Heeft dit te maken met de vertaler? Wie weet hier meer van?

Groet, Adlerauge
Gelogd

Little Eagle

  • Marshall
  • ****
  • Offline Offline
  • Berichten: 224
  • Ik ben Caey, de Berner Sennenhond van Little Eagle
    • Bekijk profiel
Re:Zweedse vertalingen uit het Nederlands of Duits???
« Reactie #1 Gepost op: 31 januari 2005, 11:28:27 »

Je zou natuurlijk denken dat een vertaling gebeurt vanuit de oorspronkelijke boeken. Ik dacht het ook. Ik vermoed echter dat die vertaler/schrijver het duits beter machtig was dan het nederlands. In de scandinavische landen kennen de oudere bewoners (als ze al een tweede taal kennen) beter het duits dan het engels of het nederlands.
Ik ben niet zeker of er daar officieel een tweede taal bestaat die dan onderwezen wordt op school, maar als dat zo is zou dat wel eens de duitse taal kunnen zijn.
Enkele jaren terug ben ik in Denemarken geweest en daar ter plekke kon men amper een woord engels verstaan. Het duits ging hen beter af, maar ze spraken het niet zo graag. Zou nog een gevolg zijn van de Duitse bezetters in de 2de WO.

Little Eagle(Kris) :-O
Gelogd
Waren mensen dieren, dan waren het géén beesten!

Gaan countrydansen is een heel klein beetje het Arendsooggevoel ervaren.

Jurgen Rinkel

  • Quizmaster 2008 & 2009
  • Gouverneur
  • ******
  • Offline Offline
  • Berichten: 401
  • Serie compleet!
    • Bekijk profiel
    • Arendsoog-encyclopedie
Re:Zweedse vertalingen uit het Nederlands of Duits???
« Reactie #2 Gepost op: 31 januari 2005, 13:51:51 »

Misschien is zoiets ook wel met de Italiaanse boeken gebeurt:
 
Deel 9
Arendsoog grijpt in - Der Aufstand der Meghallas - La rivolta dei Meghallas.

Deel 10
Pas op, Arendsoog - Adlerauge geht in die Falle - Occhio di Lince cade in trappola.

De Duitse en de Italiaanse titels lijken niet op het Nederlands, maar wel op elkaar.
Gelogd
‘Wit! Dat is goed voor om mee te beginnen. Witte stof kan worden geverfd; de witte bladzijde kan worden beschreven, en het witte licht kan worden gebroken.’

adlerauge

  • Gast
Re:Zweedse vertalingen uit het Nederlands of Duits???
« Reactie #3 Gepost op: 01 februari 2005, 09:34:33 »

Hallo,

Toch weet ik zeker dat er ook een aantal wel vanuit het Nederlands vertaalt zijn, bijvoorbeeld Arendsoog en de verdwenen rivier. Misschien kunnen we een inventarisatie maken van welke boeken vanuit welke taal vertaald zijn. Misschien heeft het ook met de rugnummers te maken. De Zweedse boeken zijn namelijk niet helemaal in chronologische volgorde vertaald. Dit levert mij overigens een conflict op in mijn boekenkast. Enerzijds wil je de rugnummers op de juiste volgorde hebben, maar anderzijds kun je het niet over je hart verkrijgen je arendsogen in verkeerde volgorde te sorteren...  ???

Groet, Adlerauge
Gelogd

Little Eagle

  • Marshall
  • ****
  • Offline Offline
  • Berichten: 224
  • Ik ben Caey, de Berner Sennenhond van Little Eagle
    • Bekijk profiel
Re:Zweedse vertalingen uit het Nederlands of Duits???
« Reactie #4 Gepost op: 01 februari 2005, 18:04:11 »

Om goed te zijn zou je ze dan dubbel moeten verzamelen en dan kan je ze visueel op twee verschillende manieren rangschikken ...  :-\

Het kan ook eenvoudiger en goedkoper. Je maakt een mooie lijst van die zweedse uitgaves één keer volgens hun opklimmende nrs. Een andere lijst volgens de originele volgorde zoals wij ze kennen.
Misschien kun je je zweedse boeken de ene maand volgens de eerste lijst uitstallen op je boekenrek; de volgende maand dan weer volgens de tweede lijst.

Zo blijven we bezig hé!  :grin:

Little Eagle(Kris) :-O
Gelogd
Waren mensen dieren, dan waren het géén beesten!

Gaan countrydansen is een heel klein beetje het Arendsooggevoel ervaren.

adlerauge

  • Gast
Re:Zweedse vertalingen uit het Nederlands of Duits???
« Reactie #5 Gepost op: 02 februari 2005, 13:16:46 »

Het houdt je in ieder geval van de straat, dus heeft Arendsoog zo ook nog een maatschappelijke functie gekregen  8)

Toch vraag ik mij af waarom die Zweden ze niet gewoon op volgorde vertaald hebben. Zou dat geen problemen geven met verwijzingen naar vorige verhalen. Of doen die Zweden daar niet aan. De Duitser hebben in ieder geval alle verwijzingen nauwkeurig overgenomen.  [y]
Gelogd

Jurgen Rinkel

  • Quizmaster 2008 & 2009
  • Gouverneur
  • ******
  • Offline Offline
  • Berichten: 401
  • Serie compleet!
    • Bekijk profiel
    • Arendsoog-encyclopedie
Re:Zweedse vertalingen uit het Nederlands of Duits???
« Reactie #6 Gepost op: 02 februari 2005, 13:42:12 »

Ik heb in een zweedse deel 8 gebladerd op de fandag. Bij 1 van de eerste regels in het Nederlands staat naar een verwijzing, in de zweedse echter niet.
Gelogd
‘Wit! Dat is goed voor om mee te beginnen. Witte stof kan worden geverfd; de witte bladzijde kan worden beschreven, en het witte licht kan worden gebroken.’

adlerauge

  • Gast
Re:Zweedse vertalingen uit het Nederlands of Duits???
« Reactie #7 Gepost op: 02 februari 2005, 18:36:08 »

Ik ben inderdaad ook nog geen verwijzingen in de Zweedse vertalingen tegengekomen, maar ik moet wel bekennen dat ik ze niet heel intensief gelezen heb...  ;)
Gelogd

Little Eagle

  • Marshall
  • ****
  • Offline Offline
  • Berichten: 224
  • Ik ben Caey, de Berner Sennenhond van Little Eagle
    • Bekijk profiel
Re:Zweedse vertalingen uit het Nederlands of Duits???
« Reactie #8 Gepost op: 02 februari 2005, 18:47:11 »

Als je niet alle boeken sistematisch vertaalt, kan je geen verwijzingen doen. Geen zweed die ooit begrijpt wat men daar dan mee bedoelt.  :grin: Zij gaan zeker niet aan een tijdlijn van Arendsoog moeten beginnen.
Waarschijnlijk werd er dus beslist vooraf om nergens naar te verwijzen. Zo hadden de uitgeverijen steeds vrije keuze over welke boeken wel of niet gingen vertaald worden. Volgorde van de nederlandse boeken hadden dan geen belang meer.

Little Eagle(Kris) :-O
Gelogd
Waren mensen dieren, dan waren het géén beesten!

Gaan countrydansen is een heel klein beetje het Arendsooggevoel ervaren.

Don Esteban

  • President
  • ******
  • Offline Offline
  • Berichten: 509
  • Een goed boek is beter dan een hoge rekening
    • Bekijk profiel
Re:Zweedse vertalingen uit het Nederlands of Duits???
« Reactie #9 Gepost op: 04 februari 2005, 15:21:57 »

Misschien is er op het Zweedse internet niet zo'n forum als wij hier hebben.

Orogna.info.swe/forum

Dan is er ook niemand die op hert idee komt om er een tijdlijn te maken.


Anko :D
Gelogd
SOMS LEZEN EN SOMS EVEN NIET
SOMS WERKEN EN SOMS EVEN NIET
SOMS LUIEREN EN SOMS EVEN NIET
SOMS PRATEN EN SOMS EVEN NIET
SOMS LUISTEREN EN SOMS EVEN NIET

DIT BEWIJST:

JE KAN ALLES SOMS EVEN NIET DOEN!!!!

Jurgen Rinkel

  • Quizmaster 2008 & 2009
  • Gouverneur
  • ******
  • Offline Offline
  • Berichten: 401
  • Serie compleet!
    • Bekijk profiel
    • Arendsoog-encyclopedie
Re:Zweedse vertalingen uit het Nederlands of Duits???
« Reactie #10 Gepost op: 04 februari 2005, 19:09:37 »

Dit is de volgorde van uitgave:

1,2,3,4,5,6,7,8,9,11,10,12,13,14,15,48,50,21,22,25

Ze zijn door verschillend vertalers vertaald. Misschien wist de 1 niet hoe de ander een titel had vertaald en hebben ze de verwijzingen maar weggelaten. Zeker in deel 48, daar staat een verwijzing in naar deel 28, die nooit vertaald is.

Ik heb dit allemaal uit Jack's totaaloverzicht.
« Laatst bewerkt op: 04 februari 2005, 19:10:04 door El Mascara »
Gelogd
‘Wit! Dat is goed voor om mee te beginnen. Witte stof kan worden geverfd; de witte bladzijde kan worden beschreven, en het witte licht kan worden gebroken.’

Little Eagle

  • Marshall
  • ****
  • Offline Offline
  • Berichten: 224
  • Ik ben Caey, de Berner Sennenhond van Little Eagle
    • Bekijk profiel
Re:Zweedse vertalingen uit het Nederlands of Duits???
« Reactie #11 Gepost op: 04 februari 2005, 21:53:43 »

Je hebt dat goed gedaan, Jurgen. Puik speurwerk; van Arendsoog geleerd? :grin: ;)
Grapje hoor. Je moet er maar aan beginnen hé! De volgorde gaat in het begin nog rederlijk. Maar naar het einde toe slagen ze precies een beetje tilt. Ze hebben ook nog heel wat werk, indien ze alle delen ooit willen vertalen. Maar dat zijn misschien niet direkt hun plannen?! :-\

Little Eagle(Kris) :-O
Gelogd
Waren mensen dieren, dan waren het géén beesten!

Gaan countrydansen is een heel klein beetje het Arendsooggevoel ervaren.

Jurgen Rinkel

  • Quizmaster 2008 & 2009
  • Gouverneur
  • ******
  • Offline Offline
  • Berichten: 401
  • Serie compleet!
    • Bekijk profiel
    • Arendsoog-encyclopedie
Re:Zweedse vertalingen uit het Nederlands of Duits???
« Reactie #12 Gepost op: 05 februari 2005, 19:59:55 »

De zweedse boeken zijn van 1967 tot 1988 uitgegeven, elk jaar 1 met uitzondering van 1985 en 1987. Ik denk dus niet dat ze doorgaan met uitgeven van de Arendsogen in het Zweeds.

En dat speurwerk, dat heeft Jack al gedaan. Ik hoefde het alleen hier maar even te posten.
Gelogd
‘Wit! Dat is goed voor om mee te beginnen. Witte stof kan worden geverfd; de witte bladzijde kan worden beschreven, en het witte licht kan worden gebroken.’

Little Eagle

  • Marshall
  • ****
  • Offline Offline
  • Berichten: 224
  • Ik ben Caey, de Berner Sennenhond van Little Eagle
    • Bekijk profiel
Re:Zweedse vertalingen uit het Nederlands of Duits???
« Reactie #13 Gepost op: 05 februari 2005, 20:59:47 »

Als de Zweden niks meer gaan vertalen, dan zal het nog te doen zijn om die verzameling rond te krijgen. Ik vraag me echter af of je ze kan lezen, zoals je met de duitse wel zal kunnen?

Zou misschien nog een tip kunnen zijn om mijn duits bij te schaven. Zweeds daarentegen zie ik niet zitten. Zijn er Arendsoogfans die de zweedse vertalingen lezen?

Little Eagle(Kris) :-O
Gelogd
Waren mensen dieren, dan waren het géén beesten!

Gaan countrydansen is een heel klein beetje het Arendsooggevoel ervaren.

Jurgen Rinkel

  • Quizmaster 2008 & 2009
  • Gouverneur
  • ******
  • Offline Offline
  • Berichten: 401
  • Serie compleet!
    • Bekijk profiel
    • Arendsoog-encyclopedie
Re:Zweedse vertalingen uit het Nederlands of Duits???
« Reactie #14 Gepost op: 06 februari 2005, 11:30:27 »

Duits is best te lezen. Zweeds lijkt eigenlijk best veel op het Nederlands. Dat zou ik misschien wel willen lezen. Maar eerst alle Nederlandse. Fins en Italiaans zal ik nooit aan beginnen.
Gelogd
‘Wit! Dat is goed voor om mee te beginnen. Witte stof kan worden geverfd; de witte bladzijde kan worden beschreven, en het witte licht kan worden gebroken.’
Pagina's: [1] 2